Swiss German

Ende

Photo: Lyn Doble

 

Am Sonntig isch min Geburtstag

Mami hasht du die unter dem Wasser Kuchen machen?

Min Oma und Opa khommen

Sie sind hier die ganze Woche

 

Wenn du weiter khom vom die Balet Schule

Khanst du der Kuchen machen, bittte?

Und weis muss in die unter dem Wasser

Mehr Fisch und Tiere haben – das isht alles

 

Wait I forgot something mummy

 

Am Sonntag bekomme mich geschenk!

 

It’s your last day of being four

And the final day of daily poems

I’m not a not-poet anymore

And you’re a proper schoolboy

 

I’ll be making you a special cake

We’ll enjoy it with Nana and Pop

Underwater theme once it’s baked

Couldn’t love you more my darling

 

And don’t worry, there will be presents.

 

Today’s National/Global Poetry Writing Month prompt/challenge: Because Napowrimo spent the month looking at poets in English translation, today I’d like you to try your hand at a translation of your own.

I was a bit sad not to write my “own” poem for the final day so I decided to ask my son to compose one in Schweizerdeutsch, for which I’ve provided a loose translation  🙂  

Thanks to everyone who’s read my poems throughout April (whether it was one, several or all 30!). I’ve so enjoyed this month of poetry and I’m pretty chuffed I managed to achieved this, but I’m also somewhat relieved to have finished so I can take a small break to do other things! Now, if you’ll excuse me, I have a cake to bake… 

Advertisements